19.7.05

Table des matières détaillée

  • Retour à l'accueil

  • TABLE DES MATIERES



    TABLE DES ABREVIATIONS


    INTRODUCTION GENERALE


    PREMIERE PARTIE : LES MOTIVATIONS DE BAUDELAIRE

    INTRODUCTION

    A- L’enthousiasme
    1) Définition
    2) Enthousiasme et désir de traduire

    B- Les motivations d’ordre économique

    C- Les motivations inconscientes

    D- La stratégie personnelle

    CONCLUSION


    DEUXIEME PARTIE : LA CONSTITUTION DE LA SIGNIFICATION DE L’ŒUVRE DE POE


    INTRODUCTION


    A- Traduction et signification

    B- Les stratégies baudelairiennes de constitution de la signification de l’oeuvre de Poe
    1) Stratégies commerciales
    2) Instrumentalisation de la pensée et de l’œuvre de Poe par Baudelaire

    C- Position traductive de Baudelaire


    CONCLUSION


    TROISIEME PARTIE : TRADUCTION ET POESIE, OU L’INFLUENCE DE LA TRADUCTION SUR L’ŒUVRE DE POETE DE BAUDELAIRE


    INTRODUCTION

    A- Traduction et maturation
    1) Traduction et influence
    2) Traduction et prise de position

    B- Traduction et création poétique
    1) Créativité dans la traduction
    2) L’emprunt par la traduction dans la création poétique
    3) Traduction et invention d’un nouveau lyrisme

    CONCLUSION


    CONCLUSION GENERALE



    ANNEXE
    To Helen, by E.A.Poe
    A Hélène, traduit par S.Mallarmé
    A Psalm of Life, by H.W.Longfellow
    Le Psaume de la vie, traduit par Sir T. Sinclair
    Elegy Written in a Country Church-Yard, by T. Gray
    Elégie, traduit par Sir T.Sinclair


    BIBLIOGRAPHIE